第一、前置翻译法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。但前置翻译法往往适用于较短的定语。 如: Yao Ming is a basketball player who is ver great. 姚明是一名非常伟大的运动员。 He who has never tasted what is bitter does not know what ...
再者,作为little的比较级,less做限定词的时候只能修饰不可数名词,可这里的学生是可数的,如果我们把one后面的省略词语补充出来,那就是Not One Child Less,根本无法解释less与文中其他词汇之间有什么关系。因此说,当初为电影《一个都不能少》确定的英语译名似乎是不妥的。
更多内容请点击:浅谈考研英语翻译中的定语从句翻译技巧 推荐文章